正文

雜詩》原文及翻譯賞析10篇

5424

《雜詩》原文及翻譯賞析1

原文:

雜詩

近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤。

等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

譯文:

注解

1、著:吹入。

2、等是:為何。

3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。

韻譯

時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;

春風過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

這是為什么呵,我卻有家歸去不得?

杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

注釋:

注解

1、著:吹入。

2、等是:為何。

3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。

韻譯

時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;

春風過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

這是為什么呵,我卻有家歸去不得?

杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

賞析:

這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩的節(jié)奏獨特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句*仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢,臺城早已破敗;三、四句寫風景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。

《雜詩》原文及翻譯賞析2

原文:

雜詩七首·其一

宋代:黃庭堅

此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

譯文:

此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們?yōu)鹾诹聋惖念^發(fā)都消磨疏了。

畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

世上有幾個人能真正得到權(quán)勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。

注釋:

此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。

蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。

畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

賞析:

“畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅牢,讓人魂牽夢繞,始終不知自己是活在現(xiàn)實還是夢中,不知道夢醒后自己是否真正擁有。“不知終日夢為魚”你在夢里認為自己是鳥,所以飛;你在夢里認為自己是魚,所以游。你認為中的自己,真的就是你嗎?

一世到頭,皆是虛空,不必太過計較成敗與得失。其實我們所處的時代也僅僅是歷史長河中的某個瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。